Jak Přeložit Velký Text

Obsah:

Jak Přeložit Velký Text
Jak Přeložit Velký Text

Video: Jak Přeložit Velký Text

Video: Jak Přeložit Velký Text
Video: Easy Book preklady, preklady pre knihy on-line. 2024, Duben
Anonim

Nejen odborníci, ale i mnoho obyčejných lidí čelí potřebě překládat texty různých velikostí. Může to být výzkumný článek pro vědce, příručka pro technika nebo jiný typ textu. Překlad velkých textů má svá specifika, ale s dostatečnou znalostí jazyka je to řešitelný problém.

Jak přeložit velký text
Jak přeložit velký text

Nezbytné

  • - text v cizím jazyce;
  • - slovníky všeobecné slovní zásoby;
  • - specializované slovníky (v případě potřeby);
  • - učebnice překladu.

Instrukce

Krok 1

Prostudujte text, který chcete přeložit. Pamatujte, že překlad z ruštiny do cizího jazyka bude trvat déle než naopak. Pokud budete pracovat s textem se specifickou terminologií, vyberte odborný slovník příslušného předmětu - lékařského, právního nebo jiného.

Krok 2

Podívejte se na učebnice překladu z jazyka, který vás zajímá. Tyto příručky poskytují nejen teoretickou stránku překladu, ale také konkrétní rady pro interpretaci a adekvátní reprodukci konkrétních frází. Manuály lze nalézt v knihovnách nebo na specializovaných webových stránkách pro překladatele.

Krok 3

Pokud se chystáte přeložit velký cizí psaný text, automatický překladač vám pomůže pochopit význam a rozhodnout, zda s tímto textem vůbec pracovat, zda obsahuje potřebné informace. Na internetu existuje mnoho bezplatných automatických překladačů, například Google Translate.

Krok 4

Znovu přečtěte text a rozdělte jej na několik základních významových bloků. To vám pomůže při práci s velkým množstvím informací.

Krok 5

Začněte překládat text podle zvýrazněných významových bloků. V překladu se pokuste sdělit především význam textu, nikoli jeho strukturu. Například odstavce v přeloženém textu a v originálu se nemusí shodovat, pokud to vyplývá ze významu a logiky cílového jazyka.

Krok 6

Po dokončení překladu znovu přečtěte text znovu. Musí vytvořit holistický dojem. Pokud jde o objem, nemusí se originál a překlad shodovat, ale je to normální - hlavní je, že je správně vyjádřen význam, u literárních textů také styl.

Doporučuje: